EAC Personnalité

¿Las palabras similares al español tienen el mismo significado en inglés?

Palabras similares al Español en Inglés
Palabras similares al Español en Inglés

 

¡Debe tener mucho cuidado! Ni siempre presentan el mismo significado.

Esta duda es bien frecuente entre muchos estudiantes que ahora están comenzando a tener contacto con el idioma, pensando en ello aclararemos algunos puntos relevantes.

También se llaman falsos cognados , las palabras en inglés con la caligrafía muchas veces similar o idéntica a las palabras del español, sin embargo, no tiene nada que ver con nuestro significado.

 

Algunos ejemplos:

Actually

Se parece a: actualmente
Significa: en realidad

Anthem

Se parece a: antena
Significa: himno

Braces

Se parece a: brazos o brisa
Significa: aparato dental

Cigar

Se parece a: cigarrillo

SignificaTabaco

Collar

Parece: collar
Significa: Correa o cuello

Costume

Parece: costumbre
SignificaDisfraz

Legend

Parece: Leyenda

Significa: Subtítulo

Push

Parece: Proche
Significa: empujar

Hay ciertas cosas que no se pueden traducir literalmente, ya que hay expresiones que no existen en otros países de la misma forma que aquí, y viceversa. Nuestra frase “acertar el blanco”, por ejemplo, no se puede traducir como ” hit the white “, ya que nadie lo entendería. En inglés, sería
hit the bull’s-eye y, si lo tradujimos al español, también sería extraño, ya que significaría “acertar en el ojo del toro”.

 

Algo similar sucede con ” under the weather” en español sería “bajo el clima“, pero su significado real sería “sentirse mal” en inglés.

¿Palabras en inglés que en su escritura son similares, o hasta iguales, al español?

Hay muchas, pero como ya hemos dicho, algunas de ellas no presentan los mismos significados que los nuestros. Sin mencionar la pronunciación. Generalmente no es similar a la nuestra.

Vea algunos ejemplos de palabras con el mismo significado y escritura, diferentes de cognados falsos:

  • Chocolate   
  • Envelope     
  • Crime
  • Funeral
  • Hospital
  • Hotel
  • Radio
  • Real

 

Al intentar cubrir una plaza laboral se tienen en cuenta varias características del candidato. Características como la graduación y las especialidades ya se esperan y definen en la propia propuesta, pero hablar un segundo idioma puede ser una ventaja.

 

El candidato que habla un segundo o incluso un tercer idioma gana mucho protagonismo entre los demás, ya que con la expansión de los negocios internacionales, las empresas necesitan cada vez más profesionales bilingües o trilingües para cuidar su negocio.

No te quedes fuera de las oportunidades del mercado laboral, cada vez más competitivo. Garantiza tu plaza en el curso de inglés en Inmersión y consigue el éxito profesional. Haga clic aquí y obtenga más información.

Facebook
WhatsApp
LinkedIn
Twitter

Centro de ventas

+55 (21) 2018-0402

Correo Electrónico

atendimento@eacpersonnalite.com.br

Horario de atención

Todos los días de: 09h a 22h

Mensajes recientes

Receba informações completas por email.
Você fluente em 8 meses!